Antīkās literatūras tulkojumi latviešu grāmatniecībā
Author
Čēma, Justīne
Co-author
Latvijas Universitāte. Sociālo zinātņu fakultāte
Advisor
Zanders, Viesturs
Date
2022Metadata
Show full item recordAbstract
Maģistra darba Antīkās literatūras tulkojumi latviešu grāmatniecībā mērķis ir apzināt un apkopot latviski tulkotos antīkās literatūras darbus, kas tulkoti un izdoti laika posmā no 19.gs. beigām līdz mūsdienām (2020. gadam), un secināt, kādas ir galvenās tendences šādu darbu tulkošanai un izdošanai latviešu valodā. Pētījumā tiek apkopoti un raksturoti antīkās literatūras tulkojumu izdevumi, kā arī analizēti un salīdzināti statistikas dati par izdevējdarbības aktivitātēm Latvijā konkrētajā laika posmā, lai noskaidrotu antīkās literatūras tulkojumu izdošanas tendences, aktīvākos tulkotājus un mērķauditoriju. Apkopojot datus par aktuālajiem tulkojumiem, tika izveidots bibliogrāfiskais saraksts. Pētījuma filozofiskais pamats ir hermeneitika jeb interpretācijas teorija, kas pamato dažādu interpretāciju, tai skaitā tulkojumu, iespējamību un nepieciešamību. Kā nozares teorija ir izmantots Roberta Darntona Komunikācijas cikla modeļa pārstrādātais variants, kas izdevējdarbības ciklā iekļauj arī tulkotāju. Izmantotās pētniecības metodes ir statistikas datu analīze un dokumentu analīze. Iegūtie pētījuma rezultāti atklāj, ka antīkās literatūras tulkojumi latviski veido nelielu daļu no izdevumiem latviešu valodā, kā arī to nozīme un kvalitāte latviešu grāmatniecībā dažādos laika posmos ir atšķirīga. The aim of master’s thesis Translations of Ancient Sources in Latvian Bibliography is to identify and compile translations of classical literature in Latvian, which were translated and published between the end of the 19th century and the present day (2020), and to determine what are the main tendencies for translating and publishing such works in Latvian. The study compiles and describes the publications of translations of ancient literature, as well as analyzes and compares statistical data on publishing activities in Latvia in the specific period in order to find out the main trends in publishing such translations, the most active translators and the target audience. As a result of compilling the data about translations a bibliographic list was created. The philosophical basis of the research is hermeneutics or the theory of interpretation, which substantiates the possibility or necessity of various interpretations, including translation. The revised version of Robert Darnton’s Communication circuit model, which also includes translator in the publishing cycle, is used as an industry theory. The research methods used are statistical data analysis and document analysis. The results of the research reveal that the latvian translations of ancient literature form only a small part of the whole publications in latvian, also the significance and quality of these translations have changed over time.