Ar nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizāciju saistīto terminu pārnese no angļu valodas latviešu valodā
Автор
Ansberga, Karīna
Co-author
Latvijas Universitāte. Humanitāro zinātņu fakultāte
Advisor
Liepiņa, Dace
Дата
2022Metadata
Показать полную информациюАннотации
Bakalaura darbā tiek pētīta ar nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizāciju saistīto terminu pārnese no angļu valodas latviešu valodā. Šī pētījuma mērķis ir izpētīt latviešu valodas ekvivalentus angļu valodas terminiem, kas saistīti ar nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizāciju. Pētījums aptver divdesmit sešus ar nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizāciju saistītus terminus, kuriem analizēta to etimoloģiskā izcelsme, kā arī pētīti latviešu valodas ekvivalenti. Pētījuma rezultāti liecina, ka juridiskā ekvivalence ir dominējošais veids angļu valodas terminu pārnesei latviešu valodā, uzsverot kultūras un vēsturiskās attīstības svarīgumu. Analīze arī atklāja, ka lielai daļai angļu valodas juridisko terminu nav oficiāli apstiprinātu ekvivalentu latviešu valodā. The present Bachelor Thesis investigates the transfer of terms related to the legalisation of illegally acquired assets from English into Latvian. This study aims to investigate Latvian equivalents for English terms designating the legalisation of illegally acquired assets. The corpus consists of twenty-six money laundering-related terms, for which the etymological origin has been analysed, and Latvian language equivalents have been studied. The results reveal legal equivalence as the prevailing method in the transfer of English legal terms into Latvian legal terminology emphasising the importance of culture and historical development. In addition, the analysis demonstrates that many of the English terms do not have officially approved Latvian equivalents.